[non-English speech] .
I can send you the link, the news Skills 4U thing.
[non-English speech]
That it’s being detected as…
Because it makes more easier for these girls to go on…
I think it depends more like they don’t say 性別平等, this word. They use 男女平等. LGBT right is out of this…
Yes. LGBT rights and [non-English speech] …
It’s still new.
The way you say gender equality, it’s more like [non-English speech] .
I think [non-English speech] has also put lots of effort in to empower women rights or making a better office environment by their policy.
Even the Supreme Court in Japan don’t go with word for women’s right to be their own family name.
After, you can just report this on the hackathon?